הברית החדשה תורגמה למאות שפות שונות. כמו כן, הספר תורגם לאנגלית מספר פעמים כך שיש מספר גרסאות לברית החדשה. התרגום הפופולארי ביותר הינו הגרסה המאושרת משנת 1611. תרגום זה נקרא גם הברית החדשה של המלך ג'יימס מאחר והמלך ג'יימס מלך באותה תקופה באנגליה. בתרגום זה השתמשו בכנסיות הפרוטסטנטיות בעוד בכנסיות קתוליות השתמשו בגרסת ה"דואי", נקרא על שם העיר דואי אשר בצרפת, בה פורסם התרגום לראשונה בשנת 1609. גרסאות חדשות של הברית החדשה שנקראה על ידי הפרוטסטנטים צצו בתקופות שונות, הגרסה האחרונה של הברית החדשה יצאה בשנת 1951.
הגרסה האחרונה של הברית החדשה הקתולית יצאה שנה לאחר מכן. יש עוד המון גרסאות מוכרות יותר או פחות שיצאו באנגלית. אדגר.ג'..גודספיד תרגם בשנת 1923 את הברית החדשה לשפה אנגלית-אמריקאית פשוטה כדי שהאדם הפשוט יוכל להבין את הכתוב. בשנת 1927 וסף תרגום של התנ"ך. התנ"ך תורגם על ידי מספר חוקרים ונערך על ידי ג'יי.אם.פי סמית'. בתוך כך הוסיף ג'יימס מופאת תרגום מיוונית לאנגלית של הברית החדשה. התרגומים מגיעים בטקסט שמצורף אליו מראי מקום.
בהתחלה מופיעות המילים של הברית החדשה עצמה ואליהן מצורפים אלפי הערות שמבארות את הקשר בין הפסקאות השונות. ישנם עשרות אלפי ספרים שעוסקים ומנתחים את הברית החדשה. קונקורדנציה שמשמשת כאינדקס שמראה באילו פסוקים מופיעים מילים מסיימות. הקונקורדנציה משמשת כאינדקס שכן כך ניתן לאתר את הקשר בין ביטויים מסוימים על ידי ניתוח ההקשרים השונים בהם הביטויים מופיעים. לגרסאות שונות יש אינדקסים שונים, מפות, ומדריכי קריאה שמסייעים לפרש את הטקסט ולהבין אותו.
הברית החדשה מחולקת לספרים על פי הבשורות של השליחים השונים: הבשורה על פי מתי, הבשורה על פי מרקוס, הבשורה על פי לוקס, הבשורה על פי יוחנן וספר מעשי השליחים. כמו כן, בספר יש את אגרות פולוס השליח אל העמים והמנהיגים השונים: אגרת אל הרומאיים, אגרת הראשונה אל הקרונתיים, השנייה אל הקורינתיים, אל הגלטיים, אל האפסיים, אל הפיליפם, אל הקולסים, אל התסלוניקים, אל טימותיוס, אל טיטוס, אל פילימון, אל העברים,לפטרוס השליח, ליוחנן השליח וליהודה.