דף הבית  >> 
 >> 

הרשם  |  התחבר


לא נכנסים לסרט - מתרגמים אותו 

מאת    [ 05/10/2011 ]

מילים במאמר: 418   [ נצפה 3440 פעמים ]

המחשבים עושים עבורנו את כל העבודה היום ואין שום בעיה להשיג שירותי תרגום לכל סרט שאנחנו רוצים להוריד. האינטרנט המהיר כבר מזמן התגבר על מגבלות זמני ההורדה של קבצים גדולים ומי שרוצה להוריד סרט יכול לעשות זאת עם תרגום לעברית. אם עד לפני מספר שנים היינו מגיעים לקולנוע או מחכים לסרט שיגיע לטלוויזיה וגופים רשמיים היו מתרגמים את הסרטים הללו, היום אנשים פרטיים מספקים שירותי תרגום ללא תשלום עבור כל מי שרוצים להוריד סרט דרך המחשב. כמובן שלא כל הסרטים מתורגמים על ידי אנשים עצמאיים אלא גם חברות מסחריות מוכרות מתרגמות אותם, אך עדיין כל הסרטים מתורגמים משמיעה. שירותי תרגום של סרטים ניתנים על ידי מי שמבינים את כל מה שנאמר בכל סרט.

 

אז למה לתרגם סרטים באופן עצמאי?

לפני הכל חשוב לומר כי הורדת סרטים היא לא דבר חוקי אלא אם כן יש אישור מחברת ההפצה ונכון לעכשיו לא קיים אישור שכזה. שירותי תרגום אותם מספקים כל המקצוענים למיניהם ניתנים בחינם ולכן כל המתרגמים שעובדים ומתרגמים עם התוכנות הקיימות בעולם המחשבים עושים זאת ללא כל תמורה כספית. לא ניתן לומר כי המתרגמים פוגעים בזכויות היוצרים של הסרטים אך גם לא ניתן לומר כי הם מועילים. בכל מקרה, רבים מהקהל עדיין לא יכולים לצפות בסרטים ולהבין כל מילה ולכן המתרגמים עוזרים להם להבין את מה שהולך על המסך.

 

ולמה לא לעשות את זה?

ובכן, בדיוק מאותה סיבה שהוזכרה לפני כן. קודם כל, המתנגדים לתרגום יאמרו כי יש כאן עניין של סיוע לדבר עבירה, אך מעבר לכך אין שום צורך להוריד את התרגום אם לא מתכוונים לראות את הסרט ומעבר לכך ההמלצה תמיד היא לצפות בסרטים ללא תרגום, ואם אלו סרטים באנגלית אז לדבר יש משמעות מאוד גדולה בתהליך למידת השפה. כן, ככה לומדים אנגלית. בנוסף לכל, לא כל מתרגם או כל מי שמעניק שירותי תרגום באמת יודע לתרגם את הכל ולכן לא אחת אנו צופים בסרט שיש בו הרבה מאוד טעויות תרגום. כך נוצר מצב שאנו מעבירים את הזמן מול הסרט בהשוואה בין מה שנאמר בסרט ובין התרגום עצמו ומפספסים חלק מהסרט בגלל חוסר ריכוז.

 

בשביל מה צריך תרגום לסרטים

-        התרגום הוא חלק בלתי נפרד מתעשיית הסרטים. בין אם נרצה ובין אם לא, יש לו את הערך המוסף.

-        סרטים לא הולכים להיעלם מהעולם עוד זמן רב ולכן התרגום חשוב. 

-        לא רק סרטים, אלא גם תוכניות טלוויזיה ניתן לתרגם בדרך זו.

-        אם יש תרגום לסרט, יותר אנשים יכולים לצפות בו מאשר בסרט לא מתורגם. שירותי תרגום בסך הכללי של המשוואה מועילים יותר מאשר מזיקים.

 

נכתב על ידי דני גלעד מעצב אתרי אינטרנט WE BUILD IT בניית וקידום אתרים. 


החורף הפתח ובעלי הדירות במתח- קראו עצות אודות איטום גגות




מאמרים חדשים מומלצים: 

חשיבות היוגה לאיזון אורח חיים יושבני  -  מאת: מיכל פן מומחה
היתרונות של עיצוב בית בצורת L -  מאת: פיטר קלייזמר מומחה
לגלות, לטפח, להצליח: חשיבות מימוש פוטנציאל הכישרון לילדים עם צרכים מיוחדים -  מאת: עמית קניגשטיין מומחה
המדריך לניהול כלכלת משק בית עם טיפים ועצות לניהול תקציב -  מאת: נדב טל מומחה
חשבתם שרכב חשמלי פוטר מטיפולים.. תחשבו שוב -  מאת: יואב ציפרוט מומחה
מה הסיבה לבעיות האיכות בעולם -  מאת: חנן מלין מומחה
מערכת יחסים רעילה- איך תזהו מניפולציות רגשיות ותתמודדו איתם  -  מאת: חגית לביא מומחה
לימודים במלחמה | איך ללמוד ולהישאר מרוכז בזמן מלחמה -  מאת: דניאל פאר
אימא אני מפחד' הדרכה להורים כיצד תוכלו לנווט את קשיי 'מצב המלחמה'? -  מאת: רזיאל פריגן פריגן מומחה
הדרך שבה AI (בינה מלאכותית) ממלאת את העולם בזבל דיגיטלי -  מאת: Michael - Micha Shafir מומחה

מורנו'ס - שיווק באינטרנט

©2022 כל הזכויות שמורות

אודותינו
שאלות נפוצות
יצירת קשר
יתרונות לכותבי מאמרים
מדיניות פרטיות
עלינו בעיתונות
מאמרים חדשים

לכותבי מאמרים:
פתיחת חשבון חינם
כניסה למערכת
יתרונות לכותבי מאמרים
תנאי השירות
הנחיות עריכה
תנאי שימוש במאמרים



מאמרים בפייסבוק   מאמרים בטוויטר   מאמרים ביוטיוב