המצב הנוכחי הוא אבסורד, וקשה לי להאמין שיש מישהו שיחלוק על כך!
הידעתם שכתב זה שאתם קוראים ממש הרגע, המכונה "דפוס עברי" אינו דפוס עברי כלל אלא כתב ארמי?, (נקרא גם; "כתב מרובע")
מיומכם הראשון בכיתה א' ואילך, למדתם שהכתב הזה (דפוס עברי) והכתב השני הנלמד לצידו (כתיב עברי) הן שני הצורות בהן תיכתב השפה העברית.
לי אישית זה מציק מאד! הרי שהכתב העברי האמיתי (Paleo-hebrew alphabeth) | (מכונה בשפת החוקרים; כתב דעץרעץגזרליבונאה) הוא הכתב הזה שבתמונה:
http://www.hebrew4christians.com/Grammar/Unit_One/Paleo-Hebrew_Alphabet/proto-Hebrew-aramaic.gif
הכתב הזה הוא בעקרון וריאציה של הכתב הפיניקי שהוא אב-כל הוריאציות השונות, בין אם הן הסוגה העמונית, העברית, האשורית, המואבית וכו'. אותיות הכתב הפיניקי הן אלו שבתמונה זו:
http://www.ecomtrade.co.il/Emall/shops/1198/imgBank/heb-old.jpg
הצורה העברית של כתב זה (זו שמופיעה בתמונה הראשונה - ככל הנראה בצורתה המקורית המדוייקת) שימשה את אבותינו עליהם השלום עד סוף ימי בית ראשון (היציאה לגלות בבל שארכה 70 שנים)
בימי בית שני הכתב נפץ פחות בשימוש יומיומי היות ואז כבר החל מתחלף עם הכתב הארמי שנתפס על-ידי רוב ככתב חולין, לכך כמה סברות, ואת הסיבה לדבר אכתוב מעט למטה.
אחת הסברות היא שעזרא ונחמיה שהנהיגו את העם באותם ימי השיבה לארץ אבותינו, הורו להשתמש בכתב הארמי אשר עימו התנסו בני ישראל בשיבתם באותו אזור הקרוב לממלכת אשור וזאת מתוקף היות הכתב העברי העתיק כתב קדוש; הוא הכתב בו ניתנה התורה לישראל עוד במעמד הר סיני (את כתב זה הכירו בני ישראל עוד בטרם הגיחו אל מצרים לאחר תקופת האבות וממילא גם במצרים הוכר כתב זה על ידי רבים (בעיקר על ידי בני מיעוטים כגון ישראל ואחרים), היות והיה כתב "אוניברסלי" יחסית, באותה תקופה במזרח התיכון)
גם במגילות קומראן (אותן מגילות גנוזות שככל הנראה נכתבו על ידי איסיים (חברי הזרם האיסאי מימי בית שני) משתמשים בכתב עברי עתיק ואקזוטי זה אך רק כשנכתב השם הקדוש (שם האל) בן ארבעת האותיות, וכל שאר הכתוב במגילות כתוב בכתב זה שאתם קוראים כרגע (האמנם בוריאציה מעט שונה אך כל הקורא עברית כשפת-אם יוכל לקרוא את המגילות הללו בלא בעיה רבה)
מטרתו של מאמר זה היא להביא לתודעת הישראלי דורש השורשים על כתב אבותיו זה, כתב זה והמחקר עליו; חובבני כמקצועי הוא מחקר מרתק בהחלט שהרי זהו הכתב האמיתי של עמנו, זהו "הנכס שלנו", ההסטוריה שלנו, זו שמשרד החינוך משום מה, בחר לא להציג לילדנו בבתי הספר.
אכן בפעמים רבות בהן יצא לי להזכיר בין מכרים, כתב עברי עתיק זה, היו שכלל לא ידעו על מה אני מדבר.
מבחינתי מצב זה הוא אבסורד. למי שמעוניין לראות דוגמה ידועה לז'אנר העמוני של הכתב הפינקי, להלן זוהי מצבת מישע (בה מוזכר עמרי אחד ממלכי ישראל), הקישור הראשון הוא תמונה של מצבת מישע עצמה מתוך מוזיאון הלובר אשר בפריז, צרפת, בו היא נמצאת כיום. היודעים לקרוא את הכתב העברי העתיק יוכלו להבין את הכתוב על מצבת מישע בלא בעיה. הקישור השני הוא תמונה של הכתובת העברית; "עמרי מלך ישראל" כפי שהיא מופיעה במצבת מישע, להלן:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f5/Mesha_Stele_(511142469).jpg
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A7%D7%95%D7%91%D7%A5:Omri.melek.israel.gif
יתכן גם כי חלקכם שמעתם על העדה השומרונית, (עדה הטוענת שהיא המשך ישיר של בני ישראל, אשר רוב בניה מתגוררים ביהודה ושומרון, בעיקר בשכם, וגם בחולון) אשר משתמשת בוריאציה ייחודית של הכתב הפיניקי, גם ספרי התורה השומרוניים כתובים באותה הוריאציה השומרונית שלהם. סביר להניח שהיודע לקרוא כתב עברי עתיק יתקשה בקריאת כתב שומרוני דאם טרם נתקל בו בעבר. לטבלת אלפא-בית שומרוני יש לעיין בקישור הבא:
http://www.sevenfoldtruth.com/images/samaritan.gif
לסיום הייתי רוצה להציג בפניכם את הלוחיות (יש האומרים קמעות) שנמצאו בחפירות בכתף הינום, הר הבית. לוחיות אלו מתוארכות לתקופת בית ראשון, וכתובות עליהן תפילה שהיא ברכת הכהנים מן התורה (במדבר, ו', כד'-כו') כשהיא עם שינויים קלים: "יברכך ה' וישמרך, יאר ה' פניו אליך וישם לך שלום", זאת בעוד הברכה המקורית מספר במדבר היא; "יברכך ה' וישמרך, יאר ה' פניו אליך ויחנך, ישא ה' פניו אליך וישם לך שלום"
יש ששאלו מדוע הכתוב מכיל שינויים אלה?, על כך יוכל לענות המאמין; כשישנם נוסחי תפילה המכילים מילים, משפטיםחלקי משפטים, ופתגמים מן המקרא בימינו, כך היה גם בישראל של אז; ברכת הכהנים כפי שהיא בתורה מיועדת לכהנים בלבד, ויתכן שזרע ישראל שאינם כהנים, רצו לנסח ברכה לכלל ישראל, ולמען זאת; לקחו מילים יפות, פניני חכמה ונחת, מן התורה הקדושה.
להלן תמונה של הלוחיות:
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A7%D7%95%D7%91%D7%A5:Birkat_kohanim_22.jpg
אכן אשמח אם כל אחד ואחת ממכם שבאמת אכפת להם מעם ישראל העתיק, עם אבותם, פיקנטי כפי שבאמת היה, תפעלו להבאת הנושא לסדר היום. לשחזר את תרבותינו שכוסתה לה אבק בחלוף השנים בהן היינו בגלות זוהי מטלתנו.