הדברים מובאים מתוך ניוזלטר חינמי חודשי של חברת "שער למגזר"- מחלקת לימודי ערבית מדוברת.
שלום למתעניינים, למרחיבי הדעת וללומדי הערבית המדוברת !!!
חזרנו עם פתגמים, אוצר מילים, ברכות ומה שביניהם. (הגרסה המלאה, מנוקדת והברורה לקריאה- נמצאת באתר)
חמאר יחמלכ אחסן מן חסאן ירמיכ על ארד
(עדיף) חמור שנושא אותך מאשר מסוס שמפיל אותך לארץ. ההקבלה האפשרית היא לפתגם העברי- טוב שכן קרוב מאח רחוק שקיים אף הוא בערבית- ג'ארכ אל קריב ולא אחוכ אלבעיד. (שכנך הקרוב ולא אחיך הרחוק).
אלאעור פי בלאד אל עמיאן- מלכ
הסומא (עיוור בעין אחת) בארץ העיוורים- מלך. יש הטוענים שאינשטיין ביסס את תורת היחסות על פתגם זה...)
אצאבעכ באידכ מש כלהן זי בעד
אצבעותיך בידך אינן אותו דבר. הכוונה היא להכיר בכישורים שונים של אנשים שונים (גם אם הם קרובים כאצבעות כף יד) ולמשל בהבדלים בין אחים. כך אומרים בהקשר דומה- אשכאל ואלואן, צבעים וצורות. לכל אחד צבע אחר וצורה שונה.
ברכות
המגע היומיומי בין אנשים בתרבות הערבית רצוף ברכות וגינוני נימוס. היעדרן של ברכות ייחשב לפגיעה חמורה בכבוד. אומרים ברכה, משיבים אחרת, מקבלים עוד אחת ומשיבים גם עליה. כל המרבה הרי זה מכובד. הנה ברכות הבוקר:
ברכה: צבאח (אמור: סבאח) אל חיר- בוקר טוב
תגובה: צבאח (אמור: סבאח) אל נור- בוקר אור
ברכה: צבאח (אמור: סבאח) אל ורד ואליסמין - בוקר של ורד ויסמין
תגובה: צבאח (אמור: סבאח) אלפל – בוקר של "אפונה ריחנית"
לנו נשמעים "צבאח" ו"סבאח" די דומים. אבל הראשון הוא "בוקר" והשני קשור לשורש ש.ב.ח, בדרך כלל בהקשר הדתי. כך אומר הערבי "סבחאן אללה" במשמעות "השבח לאל" ומכאן גם מחרוזת התפילה- ה"מסבחה" שעליה נרחיב בניוזלטר הבא.
מילים מהסלנג העברי
· התחרפן, מחורפן- המילה חרפאן מייצגת את הזקן הסנילי. אנו משתמשים במילה לייצג את מי שהשתבשה עליו דעתו.
· מעפן- מילולית- מעופש, שהעלה עובש. אנו משתמשים במילה כדי לייצג חפץ או מקום שאין מה לעשות איתו או לבקר בו.
· פשלה- תקלה, כשלון.
· על הסובוח- על הבוקר. שיבוש של צבאח שראינו קודם.
לשמות הצבעים ולאוצר מילים נוסף בערבית מדוברת- לחץ כאן
ראו כאן את פעילות הקורסים שלנו ללימוד ערבית מדוברת
אנו מקווים שמצאת את הניוזלטר מעניין, מועיל ומעשיר. נשמח אם תעבירו א ותו לכל מי שימצא בו ענין והרחבת אופקים. קישור להצטרפות לניוזלטר לחץ כאן