כולנו מכירים סלנג יום יומי מהשפה העברית. מ"סבבה" שהגיע אלינו בכלל מערבית, דרך "שטינקר", "לפלף","כלי",שפיץ" ועד ל"פוץ" שמקורו ביידיש. השפה הקולחת היום יומית מלאה בביטויי סלנג הלקוחים משפות אחרות שנעשו כל כך רגילים עד שלעיתים אנחנו לא שמים לב שמקורם הוא לא בעברית. השפות שמהן לקוחים הביטויים רבות ומגוונות - רוסית, ספרדית, איטלקית, ערבית, יידיש, גרמנית, פולנית, הולנדית ואפילו פורטוגזית.
אחת השפות העשירות שהביאה אלינו לעברית ביטויים שהשתרשו היטב היא השפה האנגלית. המקור הראשון לשילוב השפה האנגלית בעברית הוא השלטון הבריטי בתקופת המנדט שלפני קום המדינה. הרי זהו רק תהליך טבעי שמדינה ששולטת במדינה אחרת תעניק לה גם קצת מהמנטאליות ומהשפה של המדינה השולטת. כמובן ישנו גם הגורם היהודי גלותי בעניין - עולים חדשים מבריטניה בעיקר, יהודים טובים שעלו לארץ בעיקר בשנות ה-40-50 וגם הם תרמו להיווצרות הביטויים בשפה העברית.
לדעתי הגורם המרכזי ביותר לקיום של סלנג אמריקאי ואנגלי בשפה העברית הוא עידן הגלובליות והאינטרנט. בימינו האנגלית היא כמעט שפה רשמית המדוברת באופן שוטף במקומות רבים בעולם וללא ספק נחשבת בין-לאומית. באנגלית נעשה שימוש במיליוני אתרי אינטרנט, במיליוני צ'אטים ופורומים מסביב לעולם ולמעשה בימינו כמעט שאין לך אפשרות להסתדר עם שימוש במחשב ללא אנגלית בסיסית.
כמה דוגמאות לביטויים מאנגלית שהשתרשו בשפה העברית -
פייטר- לוחם, ווינר - מנצח, לוזר - מפסידן, פוס - הפסקה, מייל - דואר, אינטרנט, פורום,צ'אט,צ'יטר,גיימר,קול... והמקום קצר מלהכיל את כל הביטויים הנוספים שכבר השתרשו עמוק עמוק בשפה שלנו בלי לשים לב.
נראה שמיום ליום השפה העברית רק צומחת ומביאה לעצמה ביטויים חדשים הלקוחים מאנגלית. הילדים של היום משלבים בכל מילה שנייה שלהם ביטויים באנגלית בלי משים. ייתכן שהתופעה היא זמנית וייתכן השפה האנגלית תשתרש קצת יותר מדי עמוק ממה שחשבנו ורצינו.
אחת השפות העשירות שהביאה אלינו לעברית ביטויים שהשתרשו היטב היא השפה האנגלית. המקור הראשון לשילוב השפה האנגלית בעברית הוא השלטון הבריטי בתקופת המנדט שלפני קום המדינה. הרי זהו רק תהליך טבעי שמדינה ששולטת במדינה אחרת תעניק לה גם קצת מהמנטאליות ומהשפה של המדינה השולטת. כמובן ישנו גם הגורם היהודי גלותי בעניין - עולים חדשים מבריטניה בעיקר, יהודים טובים שעלו לארץ בעיקר בשנות ה-40-50 וגם הם תרמו להיווצרות הביטויים בשפה העברית.
לדעתי הגורם המרכזי ביותר לקיום של סלנג אמריקאי ואנגלי בשפה העברית הוא עידן הגלובליות והאינטרנט. בימינו האנגלית היא כמעט שפה רשמית המדוברת באופן שוטף במקומות רבים בעולם וללא ספק נחשבת בין-לאומית. באנגלית נעשה שימוש במיליוני אתרי אינטרנט, במיליוני צ'אטים ופורומים מסביב לעולם ולמעשה בימינו כמעט שאין לך אפשרות להסתדר עם שימוש במחשב ללא אנגלית בסיסית.
כמה דוגמאות לביטויים מאנגלית שהשתרשו בשפה העברית -
פייטר- לוחם, ווינר - מנצח, לוזר - מפסידן, פוס - הפסקה, מייל - דואר, אינטרנט, פורום,צ'אט,צ'יטר,גיימר,קול... והמקום קצר מלהכיל את כל הביטויים הנוספים שכבר השתרשו עמוק עמוק בשפה שלנו בלי לשים לב.
נראה שמיום ליום השפה העברית רק צומחת ומביאה לעצמה ביטויים חדשים הלקוחים מאנגלית. הילדים של היום משלבים בכל מילה שנייה שלהם ביטויים באנגלית בלי משים. ייתכן שהתופעה היא זמנית וייתכן השפה האנגלית תשתרש קצת יותר מדי עמוק ממה שחשבנו ורצינו.
כותב המאמר הינו חלק מצוות האתר אלפבת - מילון סלנג עברי.