להלן תמליל של פגישה שהייתה לי עם מנהלת משאבי אנוש בחברת סטארט-אפ ברעננה.
כוונתה הייתה ליצור מהראיון איתי מאמר להפצה פנימית בקרב עובדי החברה.
מדוע לימוד אנגלית ובייחוד התחום של לימוד אנגלית עסקית כל כך חשוב?
בעידן הגלובלי, העולם נעשה קטן יותר ויותר.
את מפתחת מוצרים ללקוח אמריקאי תוך שימוש בספק איטלקי ועובדי קבלן הודים.
גלובליזציה נמצאת בכל מקום והשפה שלה היא אנגלית. אנגלית עסקית.
לכן, חשוב שהאנגלית שלנו תהיה ברמה טובה כדי שנוכל לא רק לשרוד בעולם אלא גם להתקדם ולהתפתח - גם בפן המקצועי וגם בפן האישי.
האם השפה האנגלית כזאת נפוצה ושכיחה בעולם? למה לימודי אנגלית, ולא לימודי סינית, למשל?
לימוד סינית תהיה בחירה לא רעה - היא גם שפה נפוצה מאוד. למרות זאת, אנגלית היא עדיין השפה הדומיננטית בעולם, בייחוד בעולם העסקים. אנגלית היא השפה המדוברת והנכתבת ביותר מכל שפה אחרת בעולם. בואי ו"אזרוק" לך מספר סטטיסטיקות:
• 3/4 מהדואר, הפקסים, והכבלים בעולם הם באנגלית.
• יותר ממחצית כתבי-העת המדעיים והטכניים הם באנגלית.
• 80% מהמידע השמור במחשבים בעולם הוא באנגלית.
• אנגלית היא שפת הניווט ושפת התעופה.
• חמש מחברות הכבלים הגדולות בעולם (CBS, NBC, ABC, BBC, CBC) משדרות באנגלית. שידוריהן מגיעים למיליוני אנשים ברחבי העולם.
מדהים! לא מפתיע, אבל עדיין מדהים. אני מניחה שזה מקנה לשפה האנגלית הרבה כח כלכלי.
נכון, והדרך הקלה ביותר לחשב השפעה כלכלית של שפה היא לחבר את כל התמ"ג (תוצר מקומי גולמי) של כל המדינות המדברות אנגלית. המסקנה היא שפחות מעשרה אחוזים ממדינות העולם מחשיבות את האנגלית לשפת הרישמית, אבל הן מהוות יותר משלושים אחוזים מהכח הכלכלי העולמי. במילים אחרות, במונחים של כמויות העברת מידע, אנגלית היא ללא ספק המובילה.
בסדר. שכנעת אותי. אז מה בעצם ההבדל בין לימודי אנגלית רגילה ולימודי אנגלית עסקית?
שאלה טובה. הרבה מההבדל טמון בעובדה שלימוד או הנחיה של אנגלית עסקית עונה על צרכים יותר מידיים. אתן לך דוגמא: לקוח שלי, מנהל בכיר בחברה ממשלתית בתחום הגיאופיזי, היה צריך להכין מצגת באנגלית (פרזנטציה באנגלית) ולהעבירה בפני לקוח בדרום אפריקה תוך שבוע. לא היה לו את הזמן לשבת איתי למשך שישה חודשים וללמוד חוקי דיקדוק בסיסיים של השפה האנגלית. היה לו צורך עסקי מאוד ספציפי עם תאריך יעד מאוד מדוייק.
אז היית אומר שאתה פועל יותר כמו קואץ' שמתמודד עם "מכשולים" יותר ספציפיים ובזמן יותר קצר מאשר פסיכולוג?
המממ. אני הולך להיות זהיר עם ההכללות לגבי מה עושים קואצ'רים ומה עושים פסיכולוגים כי יש זרמים שונים, שיטות שונות, ורקע שונה לכל פסיכולוג ולכל קואץ'. עכשיו, אחרי שסייגתי, אני אגיד שבאופן כוללני, זאת אנלוגיה לא רעה. בגדול, קואצ'ינג מתמודד עם "מכשולים" יותר ממוקדים ומנסה "לטפל" בהם בזמן יותר קצר, כאשר אצל פסיכולוג המתעסק בפסיכו-אנליזה, בגדול, הנטיה היא בדרך כלל לנסות ולחפור יותר פנימה, לנגוע בעבר, ולהבין את שורש ה"מכשולים". שוב, אני עושה הכללה מאוד גסה ומתנצל אם ההכללה פוגעת במישהו כי לא כל הקואצ'רים פועלים כך ולא כל הפסיכולוגים פועלים כך. אבל, בהכללה הזאת יש קורטוב של אמת, ואני עושה אותה בכדי להמחיש נקודה, והיא, שהמקצוע שלי יותר דומה לתהליך הקואצ'ינג מאשר לטיפול הפסיכו-אנליטי.
אני אוהבת איך שאתה מאוד זהיר בדרך שאתה בוחר להגיד דברים. אתה בוחר את מילותיך בקפידה.
נכון. החיים והמוות ביד הלשון. וזה גם מה שאני מנחה ומנסה ללמד את לקוחותי-שלשפה יש המון כח. הכח להצחיק, הכח להעליב, הכח למכור והכח להשפיע. אם נשכיל להשתמש בכלי זה בצורה נבונה, אז נקצור את הפירות.
אתה יכול לתת לי דוגמא?
בהחלט. אחת מלקוחותי התלוננה בפני שהיא לא מקבלת את התגובות להן היא מצפה מהמבקרים באתר האינטרנט שלה. במילים אחרות, לא מספיק אנשים יצרו איתה קשר אחרי שביקרו באתרה. לאחר הצצה מאוד חפוזה באתר, הייתה לי תחושה שאני מבין למה-אתר האינטרנט שלה היה מלא בשגיאות כתיב באנגלית. פעמים רבות אנשים לא מבינים עד כמה הדברים הקטנים הללו חשובים. האתר שלך, כרטיס הביקור שלך, חומרים עסקיים אחרים שאת שולחת ללקוחות - אלה הכלים שלך להציג את עצמך לעולם העסקי ולשווק את עצמך. העולם העסקי רואה אותך דרך הכלים האלו ושופט אותך דרכם. אם את משאירה אפילו טעות אחת באתר, את לוקחת סיכון גדול של הרחקת לקוחות פוטנציאליים ממך. נסי להזכר כמה מעצבן לשמוע מישהו עושה טעות בעברית. זה צורם, ויש לנו נטייה לקטלג אנשים כאלה כפחותים או ברמה נמוכה. עכשיו, נסי לדמיין כמה טעויות בעברית בספר פופולרי או בעיתון עסקי עכשווי. אני לא יודע לגביך, אבל כשזה קורה לי, אני מרגיש כאילו בגדו בי. זאת אומרת, אני מרגיש שהאיש שכתב זאת לא חושב שאני והקוראים האחרים מספיק חשובים כדי להשקיע קצת זמן, ואולי קצת כסף, כדי שהמסר יהיה ברור וללא טעויות.
אני רואה הרבה טעויות כאלה באתרי אינטרנט, ברושורים, חוזים, וחומרים שיווקיים אחרים, ומשוכנע שזה מרחיק לקוחות. זה מתורגם גם לכסף. כסף שחברות מפסידות מדברים שניתן לתקן בקלות ובמהירות על ידי עבודה עם יועץ המתמחה בתרגום לאנגלית או הגהה ועריכה לשונית באנגלית.
נשמע לי נכון. האם יש עוד הבדלים בין אנגלית ,'רגילה' ואנגלית עסקית?
כן. כשאני מייעץ ומנחה בתחום של אנגלית עסקית, אני ולקוחותי מתמודדים עם נושאים הקשורים לעולם העסקי. הכנת מצגת באנגלית, כתיבה נכונה של קורות חיים באנגלית, הכנה לראיון עבודה, תיקון של אימיילים חשובים, אתרים, וחומריים שיווקיים, ואפילו הכנה של סרט תדמית באנגלית למטרות הדרכה או שיווק. לא תמצאי את השירותים הללו בכיתת לימוד טיפוסית של אנגלית. אנחנו לא מאמנים סטודנטים להזמין סנדויץ' בטיול הבא שלהם לניו יורק. הפוקוס אצלנו הוא להתמודד עם עולם העסקים בצורה הטובה ביותר, ולהקנות ללקוחותינו את הביטחון הדרוש בדיבור וכתיבה של אנגלית עסקית. המטרה היא לקחת אנשים שאנגלית היא לא שפת האם שלהם, להעלות את ביטחונם בשפה, ולהפוך אותם ליותר שיווקיים, יותר גלובליים.
אנחנו צריכים לסיים. עצה אחרונה לקוראים?
העצה הטובה ביותר שאני יכול לתת היא אל תפחדו מאנגלית רק משום שהיא אינה שפת האם שלכם. התאמנו, התאמנו, ושוב התאמנו. אל תפחדו להשקיע בעצמכם.
רוצה לקבל סדרת טיפים בחינם לשיפור התקשורת העסקית הגלובלית והאנגלית העסקית?
מירון אבמרסון מנכ"ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו"ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.