שלום,
הנני מתורגמן מקצועי עם נסיון מעל 10 שנים. אני מתעסק בעיקר בתרגום מסמכים בין היתר מבצע תרגום עם אפוסטיל ואישור נוטריוני.
הרבה אנשים שואלים אותי איך זה עובד, כמה זה עולה, כמה זמן לוקח ומה זה אפוסטיל? אז, נתחיל מהסוף.
אפוסטיל (Apostille) (מצרפתית - "אישור") הוא המונח המתאר אישור הניתן על ידי רשות מוסמכת של מדינה, וכן תוארו של בעל התפקיד המאמת את נכונות החתימה על גבי תעודות ציבוריות (כגון תעודת נישואין, תעודת לידה או כל מסמך רשמי אחר שיצא מידי אחת מרשויות המדינה), ומאשר כי התעודה רשמית, מקורית, והונפקה על ידי הרשות המוסמכת לכך. כמו כן מאשר האפוסטיל את סמכות הנוטריון לאשר מסמכים נוטריוניים. האפוסטיל מאמת את חתימת הנוטריון על גבי המסמך ומאשר כי הנוטריון החתום על המסמך הוא אכן נוטריון על פי דיני המדינה שהנפיקה את האפוסטיל. האפוסטיל נועד לחסוך חלק משרשרת אימותים להם נדרש אדם המבקש להציג תעודה ציבורית ממדינה אחת במדינה אחרת. כך, למשל, לפני שנוצרה אמנת האג משנת 1961 (אמנת האפוסטיל), צריך היה אותו אדם לאמת את התעודה הציבורית ברשות המוסמכת שהנפיקה אותה, לאמת את חתימת אותה רשות במשרד החוץ של אותה מדינה, ולבסוף, לאמת את חתימת משרד החוץ בנציגות הדיפלומטית או הקונסולרית של המדינה בה הוא מבקש להציג את המסמך. הליך זה נדרש גם כיום במקרים בהם אדם מבקש להציג תעודה ציבורית של מדינה אחת במדינה אחרת, כאשר אחת מאותן מדינות אינה חתומה על אמנת האפוסטיל. כך למשל, אדם המבקש להציג תעודת לידה ישראלית בקנדה (שאינה חתומה על אמנת האפוסטיל), צריך להנפיק את התעודה במשרד הפנים, לאמת את חתימת פקיד הרישום של משרד הפנים במשרד החוץ, ולאחר מכן, לאמת את חתימת משרד החוץ בשגרירות קנדה בישראל. הדבר נהיה מורכב עוד יותר כאשר אדם מבקש להציג תעודה ציבורית ממדינה אחת במדינה אחרת, לה אין נציגות רשמית במדינה שהנפיקה את התעודה. לשם פישוט הליך זה נחתמה בהאג אמנה בינלאומית לפיה בין המדינות החתומות על האמנה ישנו צורך באישור אחד, פשוט יחסית, ולא בשרשרת של אימותים. על האמנה חתומות רוב מדינות אירופה, ארצות הברית, וכן מדינות נוספות באמריקה הלטינית, אפריקה, אסיה ואוקיאניה. מדינת ישראל חתומה על האמנה, ואף תיקנה בשנת 1977 תקנות לשם יישומה. לפי התקנות מוסמך משרד החוץ, רשם בית משפט השלום, או עובד מדינה שמונה לכך להמציא לדורש אפוסטיל. בפועל, מסמכים נוטריוניים מאומתים על ידי האפוסטיל - פקיד היושב ברבים מבתי המשפט ברחבי הארץ, ושאר התעודות הציבוריות מאומתות במשרד החוץ בירושלים.
כאשר מכינים אישור נוטריוני (אישור תרגום נוטריוני מיועד לשמש כראיה בפני רשויות או מוסדות, בארץ או מחוץ לה. מפורטים כאן מספר הסברים ועובדות לגבי התהליך לאישור נוטריוני של מסמכים) יש לעשות תרגום אצל מתורגמן מקצועי ולהעביר לנוטריון גם מסמכים מקוריים (או עתק נאמן למקור) וגם תרגום. אני תמיד ממליץ ללקוחות לבדוק את התרגום לפני העברתו לנוטריון, חשוב לבדוק שמות, תאריכים ומספרי הרשמה, כי כל תיקון עולה כסף!
טיפ: את האפוסטיל ניתן לקבל לבד בבית המשפט וככה למנוע לשלם 50 ש"ח נוספים על כל אפוסטיל.
כמה עולה אישור נוטריוני?
אין מחיר קבוע, בין 150-300 ש"ח עבור כל מסמך.
כמה עולה התרגום?
ישנם נוטריונים שמכניסים עלות התרגום בתוך האישור. אבל יותר זול לעשות ישירות אצל מתורגמן. כמו כן, אין מחירים קבועים, תלוי בגודל המסמך וכמות המילים. מחיר סביר - 80 ש"ח ל-250 מילים (עמוד).
לא כדאי לעשות תרגום לבד, כי לא כל נוטריון מסכים לאשר מסמכים מסוג זה וגם יש סיכון גדול לגרום נזק לעצמכם במידה וטעיתם בתרגום.
אמשח לענות על כל שאלה נוספת,
סרגיי טר - תרגום לרוסית, אוקראינית, אנגלית ועוד.
שאלות נוספות + צור קשר:
תרגום לרוסית, אוקראינית, אנגלית ועוד
www.wertep.globtra.com