יריב קדם, עו"ד ונוטריון
תל אביב, רמת גן, מתחם הבורסה, רמת חן, גבעתיים, חולון, ראשון לציון, בת ים, פתח תקווה, רמת אפעל, קרית אונו, כפר אז"ר.
מבוא
בחלק ניכר ממדינות העולם, על אדם המעוניין לייסד חברה בחו"ל לנקוט בהליכים הפורמאליים הנדרשים ע"י אותה מדינה לייסוד החברה (כמו גם שותפות או תאגיד אחר), וכן להגיש מסמכים שונים המלמדים על זהותו או תושבותו הישראלית, כגון תעודת זהות או חשבון ארנונה מישראל. מסמכים אלו נערכים בעברית מטיבם. על מנת שניתן יהיה להבין את תוכנם בחו"ל, יש לתרגמם מעברית, ועל נוטריון ישראלי הבקיא בעברית ואנגלית לאשר את נכונות התרגום לאנגלית.
תעודת זהות ישראלית הינה מסמך פורמאלי מאת משרד הפנים של מדינת ישראל, המונפק בישראל בלשכות השונות של משרד הפנים ברחבי המדינה. תעודת זהות מעידה על ההכרה של מוסדות המדינה בזהותו ובאזרחותו של מי שנושא אותה ותמונתו מופיעה בה.
חשבון ארנונה הינו מסמך לתשלום מס על שימוש בנכס בתחומה של עירייה, והמונפק על ידי רשות מקומית לאדם אשר רשום ברשות המקומית כמי שמחזיק בנכס. סכום הארנונה משתנה בהתאם לסוג השימוש (עסקי או מגורים), ולשטח הנכס. הנחת המוצא הינה כי אדם לא יהיה רשום בעירייה כבעל חשבון ארנונה אם אינו מחזיק בנכס בפועל, ולפיכך יש במסמך זה כדי להעיד על תושבתו של אותו אדם בישראל, בכתובת הרלוונטית לחשבון.
תרגום נוטריון של תעודת זהות וחשבון ארנונה לאנגלית
על מנת שניתן יהיה לייסד חברה בהונג קונג, כמו גם שותפות בבולגריה, או תאגיד אחר בחו"ל, הדורשים הוכחת זהות או תושבות מישראל, יש למסור לרשם האמון על ייסוד התאגיד הרלוונטי בחו"ל תרגום נוטריון לאנגלית של תעודת הזהות, חשבון ארנונה, או מסמך דומה אחר. הנוטריון באישורו מעיד על נכונות התרגום מעברית לאנגלית. התרגום עצמו יכול להיעשות ע"י מתורגמן או ע"י הנוטריון עצמו. על מנת שהנוטריון יהיה מוסמך לספק אישור על נכונות התרגום לאנגלית, עליו להיות בקיא בשתי השפות גם יחד - אנגלית ועברית. לעיתים דרוש לספק גם אישור אפוסטיל בנוסף לתרגום הנוטריון.
תרגום נוטריון של מסמכים נוספים
רשם החברות הרלוונטי בארה"ב, באירופה, או במדינות אחרות, עשוי לקבל מסמכים נוספים ו/או אחרים להוכחת זהות ו/או תושבות, כגון דרכון להוכחת זהות, או חשבון חשמל להוכחת תושבות.
כאשר קיימת האפשרות לבחור בין המסמכים השונים לתרגום, רצוי לבחור במסמך הכולל מספר מילים נמוך ככל האפשר, כיוון שעלות התרגום ואישור התרגום נקבעים עפ"י מספר המילים המתורגמות לאנגלית. מחיר התרגום עצמו נקבע במו"מ סביב ערכי השוק של התרגום. אולם התעריף לאישור תרגום נוטריוני על ידי נוטריון אינו ניתן לשינוי. הוא נקבע ע"י משרד המשפטים ומחייב את כל הנוטריונים. לא ניתן לסטות ממנו כלפי מעלה או כלפי מטה. עיקר העלות הינה באישור התרגום, ולא בתרגום עצמו. חלק מהנוטריונים ייגבו תעריף מופחת על התרגום מאשר מתורגמן מקצועי, עקב העלות הגבוהה על אישור התרגום ע"י הנוטריון.