עד היום, בכל פעם שנתקלתי בצירוף "הוכתר (או הוכתרו וכו') ב-הצלחה", סברתי שזוהי טעות, וכי יש להשתמש ב-"הוכתר כ-הצלחה".
בגוגל מופיעים 14,000 מקרים של "הוכתר בהצלחה":
* המטס הראשון... של תיירים ישראלים לבירת הנופש הטורקית אנטליה הוכתר בהצלחה.
* שחר פאר שבה - המבצע הוכתר בהצלחה
* ניסוי של חברת ARIVA לטיפול בצבעי מים הוכתר בהצלחה
* מהפך משפטי - מאבק ארגון משפחה חדשה הוכתר בהצלחה
* מסע הכומתה הוכתר בהצלחה
* הפנינג זוגות לכיתות ד' הוכתר בהצלחה
לעומת 27,800 מקרים של "הוכתר כהצלחה":
* ניסוי בקריאת מחשבות הוכתר כהצלחה
* חג התפוח בבוסתן בראשית בגולן הוכתר כהצלחה
* ניתוח הקטרקט של עמי אנקילביץ' הוכתר כהצלחה
* ניסוי בטיל הפטריוט החדש הוכתר כהצלחה
* הניסוי במערכת "כיפת ברזל" הוכתר כהצלחה
מדוע סברתי שיש לומר הוכתר כ-הצלחה ולא ב-הצלחה? ההיגיון שהנחה אותי היה ש"הוכתר" הוא מהמילה כותרת, ולא כתר, וכי "הוכתר בהצלחה" עונה על השאלה: באיזה אופן המסע הוכתר - ולא את זה אנחנו רוצים לדעת. אנחנו רוצים לדעת מהי הכותרת של המסע, השורה התחתונה, ההתרשמות ממנו, מידת שביעות הרצון ממנו, הסיכום הכללי.
לפי מילון אבן שושן, "הוכתר בהצלחה" הוא "נסתיים בטוב, עלה יפה".
ביקשתי לברר את ההיגיון העומד מאחורי השימוש ב-ב' ולא ב-כ', ופניתי לאקדמיה ללשון העברית: "רבים נוהגים לכתוב 'הוכתר בהצלחה'. לדעתי זוהי טעות, ויש לומר 'הוכתר (כמו הוגדר) (מהמילה כותרת ולא כתר) כ-הצלחה'. מהי עמדתכם?"
היום, 12.9.2010, קיבלתי את תשובתה של רונית גדיש מהמזכירות המדעית של האקדמיה: "הביטוי 'הוכתר בהצלחה' כוונתו שזכה בכתר של הצלחה, כלומר הוכתר בכתר של הצלחה, ולכן השימוש במילית ב."
אם כן, יש לומר "הוכתר בהצלחה", ולא "הוכתר כהצלחה".
בגוגל מופיעים 14,000 מקרים של "הוכתר בהצלחה":
* המטס הראשון... של תיירים ישראלים לבירת הנופש הטורקית אנטליה הוכתר בהצלחה.
* שחר פאר שבה - המבצע הוכתר בהצלחה
* ניסוי של חברת ARIVA לטיפול בצבעי מים הוכתר בהצלחה
* מהפך משפטי - מאבק ארגון משפחה חדשה הוכתר בהצלחה
* מסע הכומתה הוכתר בהצלחה
* הפנינג זוגות לכיתות ד' הוכתר בהצלחה
לעומת 27,800 מקרים של "הוכתר כהצלחה":
* ניסוי בקריאת מחשבות הוכתר כהצלחה
* חג התפוח בבוסתן בראשית בגולן הוכתר כהצלחה
* ניתוח הקטרקט של עמי אנקילביץ' הוכתר כהצלחה
* ניסוי בטיל הפטריוט החדש הוכתר כהצלחה
* הניסוי במערכת "כיפת ברזל" הוכתר כהצלחה
מדוע סברתי שיש לומר הוכתר כ-הצלחה ולא ב-הצלחה? ההיגיון שהנחה אותי היה ש"הוכתר" הוא מהמילה כותרת, ולא כתר, וכי "הוכתר בהצלחה" עונה על השאלה: באיזה אופן המסע הוכתר - ולא את זה אנחנו רוצים לדעת. אנחנו רוצים לדעת מהי הכותרת של המסע, השורה התחתונה, ההתרשמות ממנו, מידת שביעות הרצון ממנו, הסיכום הכללי.
לפי מילון אבן שושן, "הוכתר בהצלחה" הוא "נסתיים בטוב, עלה יפה".
ביקשתי לברר את ההיגיון העומד מאחורי השימוש ב-ב' ולא ב-כ', ופניתי לאקדמיה ללשון העברית: "רבים נוהגים לכתוב 'הוכתר בהצלחה'. לדעתי זוהי טעות, ויש לומר 'הוכתר (כמו הוגדר) (מהמילה כותרת ולא כתר) כ-הצלחה'. מהי עמדתכם?"
היום, 12.9.2010, קיבלתי את תשובתה של רונית גדיש מהמזכירות המדעית של האקדמיה: "הביטוי 'הוכתר בהצלחה' כוונתו שזכה בכתר של הצלחה, כלומר הוכתר בכתר של הצלחה, ולכן השימוש במילית ב."
אם כן, יש לומר "הוכתר בהצלחה", ולא "הוכתר כהצלחה".