העבודה היומיומית של מנהל פרויעקטים:משימה בלתי אפשרית
מאת מילה טובה
עולמו של המתרגם משתנה מידי יום, בעקבות טכנולוגיות, אתגרים ורעיונות חדשים, ועם זאת פרמטרים מסוימים בעבודת התרגום נותרו ללא שינוי, אך אין זה מעיד על כך שאותם פרמטרים הובנו כהלכה.
תרגום לצרפתית
מאת זמנהוף שירותי תרגום
צרפתית היא אחת השפות המדוברות בעולם והיא המדינה השנייה בגודלה באירופה אחרי רוסיה. גם בישראל משחקת הצרפתית תפקיד וחברות נדלן, משרדי עורכי דין ועסקים רבים פונים אלינו בבקשה לבצע תרגום לצרפתית. במאמר זה על תרגום לצרפתית ומה זה כולל.
שירותי תרגום
מאת זמנהוף שירותי תרגום
תחום התרגומים הוא תחום מורכב ועשיר משרובנו עשויים לחשוב. בתי עסק רבים משתמשים בשירותי תרגום על בסיס יומי. במאמר זה כל מה שרציתם לדעת על תרגומים כולל תחומי תרגום נפוצים
משולחנו של מתרגם - על כתיבה נכונה של רשימות
מאת רז אלמליח
במאמר זה, רז אלמליח מלמד כיצד להימנע מאחת מטעויות הכתיבה הקטלניות ביותר: רשימות עם פיסוק שגוי.
שירותי תרגום משפטי - כל מה שעליך לדעת
מאת שגיא אנלין
ישנן שתי אפשרויות העומדות בפני המעוניין בתרגום מסמך: האחת היא לפנות למתרגם פרילאנס מוכשר ועצמאי, והשנייה היא לפנות לחברת תרגום בעלת מוניטין העונה על סטנדרטים מקצועיים.
תרגום לעברית
מאת זמנהוף שירותי תרגום
תרגום לעברית הוא תחום מבוקש בישראל, במאמר אילו תרגומים
לעברית נפוצים בשוק התרגומים הישראלי, למה חשוב לבחור מתרגם
מומחה ועוד
תרגום רפואי - לפני שבוחרים מתרגם.
מאת דור רבה
שירותי תרגום הינם חלק בלתי נפרד מחיי היום יום של אלפי אנשים. תרגום הוא צורך של מגוון רחב של אנשים בארץ ובעולם. מי שלומד וא מלמד משפטים יזדקק מדי פעם לתרגום חומר משפטי שמתבטא בתרגום ספרים, מאמרים ומסמכים, כמו שמי שעוסק ברפואה יצטרך המון פעמים לתרגם משמכים משפות שונות ומשונות בתחומים שונים. בכדי שנוכל להתמודד עם כל צרכי התרגום האלו, ישנם מאוד אנשים שנותנים שירותי תרגום ברחבי הארץ ובעולם.
תרגום משפטי - כל מה שצריך לדעת
מאת דור רבה
שירותי תרגום משפטי הוא דבר די נדרש בקרב עורכי דיו ומשפטנים.
בכדי לבצע תרגום משפטי ברמה גבוהה, יש לדעת את כל מושגי היסוד בעולם המשפטנות ואיך הם מקושרות בכל שפה.
הנה כמה משפטים שאני אוהב אצל אנשי עסקים
מאת רועי מורד
מספר ציטוטים שכדאי לדעת
שירותי תרגום איך - לקבל השירות הטוב ביותר ?
מאת גאל טויטו
בימינו הצורך לתרגום נכר ונפוץ. בעסקים, בלימודים או בכל תחום אחר אנחנו נתקלים בצורך לשירותי תרגום מקצועיים. אך כיצד לחפש מתרגם מנוסה ואיך להימנע משירות לא איכותי?
תרגום משפטי - מי מוסמך לתרגם חומר משפטי
מאת אילנה גילאון
כיצד לבחור את המתרגם הנכון עבור מסמכים בעלי אופי משפטי
איך לבחור בין שירותי תרגום ועריכה?
מאת לילך קורנפילד
לעיתים לקוחות הזקוקים למלל באנגלית מתלבטים אם לכתוב לבד באנגלית ואחר כך למסור את הטקסט לעריכה, או שמא עדיף לכתוב את הרעיון בעברית ולמסור את הטקסט לתרגום. הנה כמה נקודות למחשבה.
שירותי הקלדה בתשלום- למי זה טוב?
מאת חני p4qw
שירותי קלדנות בתשלום- האם זה שירות שבאמת נצרך ואם כן אז ע"י מי ומתי? למה אנחנו צריכים להוציא כספים על משהו כ"כ פשוט כמו הקלדה?
כל הלבטים וההבטים על שירותי הקלדה.
תוכנות תרגום - כל הסוגים, כל היתרונות
מאת גיא אלון
כאשר מסתכלים על השינוי שעבר עולם התרגום בעשרות השנים האחרונות, אפשר לראות כיצד העבודה בתחום זה, הפך להיות פשוט וקל יותר עבור העוסקים בדבר. השינויים עוזרים לכל אחד מאיתנו, להיות מתרגם בכוחות עצמו.
תרגום לספרדית תרגום לצרפתית
מאת Nahum Rosemberg
לאור שוק העסקים הגלובלי, תוצאות ההחלטה להתעלם מדוברי מאות שפות מקומיות הנמצאות בשימוש על פני כדור הארץ עלולה להיות נתח שוק גלובלי קטן בהרבה עבור מוצריך ושירותיך. כדאי לשקול ברצינות את נושא תרגום הברושורים, הוידאו, אתרי האינטרנט וחומרים במולטי מדיה של חברתך לשפה אחת נוספת לפחות כגון תרגום לספרדית / תרגום לצרפתית.
תרגום לאנגלית
מאת זמנהוף שירותי תרגום
תרגום לאנגלית הוא עניין למקצוענים וכדאי לפנות אל מתרגם איכותי. רבים מאתנו שוכחים למרות הידע שלנו באנגלית יומיומית מסדרות טלוויזיה ותוכניות ריאלטי אנחנו לא מומחים בניסוח מקצועי, בבואנו לתרגם מסמך ביחוד אם יש בו ערך עסקי או קישור ללימודים יש צורך במתרגם מקצועי.
תרגומים - רגע לפני שאתם מזמינים שירותי תרגום
מאת זמנהוף שירותי תרגום
רוצים לתרגם מסמך / טקסט או אתר ? קראו במאמר הזה על תחום התרגומים כמה זה עולה ואיך זה עובד.. וגם מה חשוב לדעת לפני תרגום בנושאיo מקצועיים כמו תרגום משפטי או תרגום אקדמי.
תרגום מדריכי הפעלה
מאת דביר כפרי
מדריכי הפעלה הם חלק בלתי נפרד מכל המכשירים בהם אנו משתמשים מדי יום, וחשיבותם רבה. מתרגם טוב יעביר באופן נאמן למקור את ההוראות ואת שאר הפרטים אל שפת היעד.
ניסיון בתרגום
מאת דביר כפרי
כדי לבצע תרגום טוב, על המתרגם להיות בעל כישורים מתאימים לכך. הנה כמה טיפים שיסייעו לכם להחליט במי לבחור.
המילה הנכונה במקום הנכון - תרגום נאמן למקור מתי וכיצד
מאת אילנה גילאון
תרגום נאמן למקור, מתי נדרש וכיצד מתגברים על מחסון השפה
מי אמר שאין דקדוק בסינית (1)?
מאת אסף בר משה
"זה סינית בשבילי" הוא אחד מניבי הלשון השגורים ביותר בשפת היומיום שלנו הבא לתאר חוסר הבנה מוחלטת. הביטוי הזה מצביע על כך שרווחת הדעה כי השפה הסינית היא השפה הקשה בעולם. אבל אם תבקשו מפלוני להסביר מדוע השפה הסינית היא הקשה בעולם, סביר להניח שלא יהיו לו הידע והכלים להסביר זאת.
תרגום מצרפתית לאנגלית - ידידים כוזבים
מאת אילנה גילאון
ידידם כוזבים הן מילים הנראות זהות אך משמעותן שונה בין שפה לשפה. אלה מלכודות בהן נופלים רבים מן המתרגמים הלא מנוסים או הלא זהירים
מילון בבילון 7 - תוכנת התרגום הטובה בעולם
מאת קובי כהן
מילון בבילון 7 כבש את מקומו כמילון הממוחשב הטוב בעולם.
מה מציע המילון למשתמש הפרטי או למשתמש העסקי?
תרגום מרומנית לעברית במאה ה-19
מאת אילנה גילאון
תרגום יצירות ספרותיות מרומנית לעברית קדם לתרגום תומך העסקים והיה מכוון לחיזוק וביסוס מעמדם של יהודי רומניה כאזרחים משכילים בעלי מעמד מכובד
<< לדף הקודם לדף הבא >>