ההבדל בין תרגום שיווקי לתרגום משפטי
מאת מיכאל קצנשטיין
תרגום שיווקי ותרגום משפטי הם בין סוגי התרגומים המוזמנים ביותר כיום מחברות המספקות שירותי תרגום מקצועיים. בשורות הבאות נסביר מה מאפיין את סוגי התרגומים הללו, מה מייחד אותם זה מזה ומסוגי תרגומים אחרים.
איך בוחרים מתמלל?
מאת ליאת בן שי
רכזתי עבורכם מספר שאלות שאתם צריכים לשאול מתמלל על מנת שתוכלו להיות בטוחים שבחרתם בטוב ובמקצועי ביותר.
מתרגם מעברית לאנגלית מקצועי
מאת שושי הרשקו
מקצוע התרגום קיים כבר שנים רבים ובזכותו אנחנו יכולים לקרוא תכנים שתורגמו משפות זרות, בין אם אלו ספרים, מגזינים, תכניות עסקיות או מחקרים ועבודות אקדמיות.
תרגום עברי - אנגלי על ידי מתרגם כללי או מתרגם מומחה?
מאת דניאל .L.L.B, M.Sc פונד
הצורך במתרגם מומחה ייקבע על ידי מענה לשלוש תת שאלות:
1. האם ישנן השלכות כספיות לתרגום, ואם כן מה מידתן?
2. מה טיבו של המסמך שאותו את רוצה לשלוח לתרגום?
3. מיהו קהל היעד של התרגום?
שירותי תרגום מאנגלית לעברית בתחומי המשפט - למי זה נועד?
מאת דניאל .L.L.B, M.Sc פונד
אתה חייב לשכור שירות מקצועי לתרגום מאנגלית לעברית כאשר אינך מבין את השפה האנגלית על בוריה, קל וחומר כאשר מדובר באנגלית "משפטית". הוצאות על תרגום משפטי היום, מהוות חיסכון בכסף ובעגמת נפש בטווח הארוך.
תרגום מרוסית לעברית הדרך הנכונה!
מאת dudu zabani
במאמר זה תוכלו להבין את דרך הפעולה של חברת תרגום מאמרים
איך מתרגמים משפה לשפה במהירות וביעילות!
תרגום מרוסית לעברית איך עושים את זה.
הבדלים בין שפות
מאת תמיר תקוה
עיקר הקושי של מתרגם מקצועי הוא להעביר את המסר לא רק בשפה רהוטה ובסגנון עשיר ונאמן למקור, אלא גם שהטקסט צריך להיות מובן תרבותית לקורא שאינו בקיא בתרבות שפת המקור.
עריכה ? בשביל מה ?!
מאת תמיר תקוה
נושא העריכה מתחלק לארבעה נושאים עיקריים: כתיב, תחביר, ליטוש ועריכת התוכן.
חשיבותו של התרגום הרפואי
מאת תמיר תקוה
השימוש במתרגם מדויק ומקצועי היא הדרך היחידה לקבל את תוצר איכותי.
חשיבות התרגום המשפטי
מאת תמיר תקוה
במסמכים משפטיים, לכל מילה, אות או סימן ניקוד יכולות להיות השלכות הרות גורל. לכן תרגום משפטי אינו עבודה שכל אחד יכול לבצעה.
האם GOOGLE TRANSLATE יפגע בחברות התרגום
מאת אהד עדי
המאמר מתאר את ההתפתחות הטכנולוגית בתחום התרגום ובודק האם התפתחות מהירה זאת תשפיע על חברות תרגום ושאר העוסקים בתחום.
שירותי תרגום
מאת מירב אברמוביץ
בעולם הבינלאומי של היום כולנו זקוקים לשירותי תרגום.
חברות מסחריות הפועלות בשווקים בינלאומיים זקוקות לשרותי תרגום של חומר שיווקי נרחב למען התאמתו לקהל בארץ היעד.
תרגום אתרי אינטרנט
מאת מיכל הלוי
תרגום אתרי אינטרנט הוא חלק מתהליך לוקליזציה שעוברים עסקים בינלאומיים. גם אתר האינטרנט כחלק מהחומר השיווקי של החברה חייב לעבור התאמה לשפה המקומית, לתרבות ולמנהגים המקומיים.
איך טעות תרגום גרמה לשער הדולר לרדת? 6 טעויות תרגום קטנות שגרמו לנזקים עצומים
מאת אייל סגל
תראו למה טעות תרגום יכולה לגרום: להפסד של 17 מיליון דולר ונזק רפואי אדיר; לירידת שער הדולרL להסלמה במלחמה הקרה;
תרגום משפטי מקצועי - למה זה חשוב?
מאת ישראל סבא
לנוכח הגלובליזציה העסקית ההולכת ומתרחבת, חברות רבות מוצאות עצמן נזקקות לתרגם מסמכים משפטיים שונים. על המתרגם להבין את כל הדקויות של חוזה מסוים, ואת הדרכים השונות בהן ניתן לפרש כל אחד מסעיפיו.
תרגום והכפר הגלובלי
מאת אהד עדי
המאמר מספר על התפתחות עולם התרגום, סוגי התרגומים המקובלים בשוק, על המתרגמים ועל תוכנות תרגום.
תרגום משפטי - מהומה רבה על לא כלום?
מאת מארי סימפסון
תרגומים הם עסק חשוב ומסובך, כך למשל לפסל של מיכלאנג'לו "משה" יש קרניים, כי המתרגם קרא בברית הישנה את צמד המילים על משה ש- "קרנו פניו" והניח שהיו לו זוג קרניים על הראש...
חשיבותם של שירותי הקלדה ותרגום
מאת קורין זיו
שירותי הקלדה ותרגום הינו תחום שנכנס בעשור האחרון בצורה חזקה מאוד לכל עסק ועסק שעובד מול חברות בחו"ל.
חברות שעובדות עם חברות בחו"ל זקוקות לשירות זה לשם תקשורת עם החברה שמולה הן עובדות.
תרגום אתרי אינטרנט
מאת זמנהוף שירותי תרגום
מאמר מקיף על הצורך והכדאיות של תרגום אתרי אינטרנט.
תמחור עבודות תרגום לערבית
מאת דאלי שירותי משרד
תרגום לערבית מכל שפה אחרת מתומחר לפי מספר העמודים בשפת היעד, כלומר בשפה הערבית. עמוד תרגומים מכיל 250 מילים בלבד. כאשר עמוד זה נקרא " יחידת תרגום ".
תרגום לאנגלית - תרגום אתרים
מאת אלי פרידמן
שירותי תרגום לאנגלית הוא צורך חשוב לאנשים ולעסקים רבים. העניין הוא שרוב המתרגמים בארץ שפת האם שלהם הוא עברית ולכן הם שולטים בעיקר בתרגום לעברית ויכולים לתת שרות פחות טוב בכול הנוגע אל תרגום לאנגלית, ועל כן חשוב מאוד כאשר מחפשים תרגום לאנגלית לעבוד עם חברת תרגום בעלת מוניטין והוכחות מרובות ביכולת המתרגמים שלה. חברה רצינית וידועה לא תיתן למתרגמים ששפת האם שלהם אינה אנגלית לערוך תרגום לאנגלית.עבורכם את עבודת התרגום ותחסוך לכם שעות רבות של פענוח, שעות העבודה שלכם ושל עובדכם יקרות ואין טעם לבזבז אותן על התמודדות עם טקסטים בשפה זרה במיוחד אם מדובר בחוזים סבוכים מסמכים טכניים עם מושגים מקצועיים לא ברורים מסמכים רפואיים שדורשים תרגום מקצועי ועוד.
עלויות תרגום - אנגלית מעברית
מאת מיכאל רומנסקי
כיום, תרגום אנגלית מעברית הוא תרגום פופולארי מאוד, במיוחד עבור אנשים בעלי קשרים בינלאומיים עסקיים או אישיים. תרגום אנגלית מעברית נדרש עבור סוגים רבים של מסמכים כמו חוזים, מכתבים, התקשרות עסקית, חוות ד
תרגום בחינם - תרגום חינמי - האומנם ?
מאת אילנה גילאון
אין ארוחות חינם, או כפי שסבתי הייתה אומרת ? "אני לא מספיק עשירה כדי לקנות דברים זולים".
עבור תרגום טוב חייבים לשלם !
רגע של עברית - מתרגם מוסמך, הצהרת מתרגם, אישור נוטריוני, תרגום נוטריוני.
מאת אילנה גילאון
שלא כמו במדינות רבות אחרות, אין בישראל גוף המסמיך מתרגמים. כיצד מתגברים על הבעייה
תרגום משפטי
מאת דעת אדם ושפה דעת אדם ושפה
תרגום משפטי בטבעו מכיל מסמכים רגישים ומורכבים. כל טקסט הוא תיעוד של עסקה, הסכם, תצהיר, מסמכי חברה ואחרים.
תרגום מאנגלית לעברית
מאת יקיר שפנרמן
אם אתם מחפשים תרגום מאנגלית לעברית ולא יודעים על מה חשוב להקפיד או על מה להסתכל לפני שפונים לחברת התרגום מאמר זה נועד עבורכם.
תרגום טכני
מאת אור כהן
תרגום טכני מיועד בין השאר עבור הצרכנים. תרגום זה מאפשר לצרכן להבין את תפקודו של מוצר כזה או אחר והאופן בו עליו להשתמש במוצר...
איך בוחרים חברת תרגום ?
מאת אור כהן
מאחר והצורך בתרגום מסמכים הולך וגובר צצות חברות תרגום כמו פטריות לאחר הגשם. הקושי העיקרי כיום הינו לא היכן למצוא חברת תרגום אלא איך לדעת כי מדובר בחברה אמינה ומוצלחת...
החשיבות של שירותי כתיבה איכותיים של קופירייטר או מתרגם
מאת אוהד הראל
מה תפקידו של קופירייטר? למה צריך מתרגם? ומהיא כתיבה שיווקית? הכל בתור המאמר הבא!
שירותי תרגום מקצועי
מאת יקיר שפנרמן
בימינו בו העידן הגלובלי והמסחר הינו עולמי עולה הצורך בתרגום מסמכים מעברית לשפות אחרות..
<< לדף הקודם לדף הבא >>